| Creation of comparable corpora for English-Urdu, Arabic, Persian | May 1, 2016 | ArticlesMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Privacy Issues in Online Machine Translation Services - European Perspective | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Exploiting a Large Strongly Comparable Corpus | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| English-to-Japanese Translation vs. Dictation vs. Post-editing: Comparing Translation Modes in a Multilingual Setting | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Introducing the Asian Language Treebank (ALT) | May 1, 2016 | ArticlesSentence | —Unverified | 0 |
| Building an Arabic Machine Translation Post-Edited Corpus: Guidelines and Annotation | May 1, 2016 | ArticlesMachine Translation | —Unverified | 0 |
| QTLeap WSD/NED Corpora: Semantic Annotation of Parallel Corpora in Six Languages | May 1, 2016 | Cross-Lingual TransferEntity Disambiguation | —Unverified | 0 |
| Open Data Vocabularies for Assigning Usage Rights to Data Resources from Translation Projects | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| Cross-lingual RDF Thesauri Interlinking | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| ArchiMob - A Corpus of Spoken Swiss German | May 1, 2016 | Machine TranslationPart-Of-Speech Tagging | —Unverified | 0 |
| Finding Alternative Translations in a Large Corpus of Movie Subtitle | May 1, 2016 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| A Finite-State Morphological Analyser for Sindhi | May 1, 2016 | Information RetrievalLEMMA | —Unverified | 0 |
| Collecting Language Resources for the Latvian e-Government Machine Translation Platform | May 1, 2016 | Machine TranslationMiscellaneous | —Unverified | 0 |
| Building A Case-based Semantic English-Chinese Parallel Treebank | May 1, 2016 | Machine TranslationPOS | —Unverified | 0 |
| Extending Monolingual Semantic Textual Similarity Task to Multiple Cross-lingual Settings | May 1, 2016 | Semantic SimilaritySemantic Textual Similarity | —Unverified | 0 |
| A Bilingual Discourse Corpus and Its Applications | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| A Reading Comprehension Corpus for Machine Translation Evaluation | May 1, 2016 | Machine TranslationReading Comprehension | CodeCode Available | 0 |
| Poly-GrETEL: Cross-Lingual Example-based Querying of Syntactic Constructions | May 1, 2016 | SentenceTranslation | —Unverified | 0 |
| Applying the Cognitive Machine Translation Evaluation Approach to Arabic | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Manual and Automatic Paraphrases for MT Evaluation | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Bootstrapping a Hybrid MT System to a New Language Pair | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Port4NooJ v3.0: Integrated Linguistic Resources for Portuguese NLP | May 1, 2016 | named-entity-recognitionNamed Entity Recognition | —Unverified | 0 |
| Parallel Sentence Extraction from Comparable Corpora with Neural Network Features | May 1, 2016 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| MARMOT: A Toolkit for Translation Quality Estimation at the Word Level | May 1, 2016 | Machine TranslationSentence | CodeCode Available | 0 |
| NileULex: A Phrase and Word Level Sentiment Lexicon for Egyptian and Modern Standard Arabic | May 1, 2016 | Sentiment AnalysisTranslation | —Unverified | 0 |
| Discontinuous Verb Phrases in Parsing and Machine Translation of English and German | May 1, 2016 | Dependency ParsingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| FREME: Multilingual Semantic Enrichment with Linked Data and Language Technologies | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| From Interoperable Annotations towards Interoperable Resources: A Multilingual Approach to the Analysis of Discourse | May 1, 2016 | Machine TranslationSemantic Similarity | —Unverified | 0 |
| A Web Tool for Building Parallel Corpora of Spoken and Sign Languages | May 1, 2016 | Translation | CodeCode Available | 0 |
| Rapid Development of Morphological Analyzers for Typologically Diverse Languages | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| Parallel Chinese-English Entities, Relations and Events Corpora | May 1, 2016 | Knowledge Base PopulationTranslation | —Unverified | 0 |
| ProphetMT: A Tree-based SMT-driven Controlled Language Authoring/Post-Editing Tool | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| Crowdsourcing Ontology Lexicons | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| Phrase Level Segmentation and Labelling of Machine Translation Errors | May 1, 2016 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| Evaluation of the KIT Lecture Translation System | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| MoBiL: A Hybrid Feature Set for Automatic Human Translation Quality Assessment | May 1, 2016 | feature selectionLanguage Modelling | —Unverified | 0 |
| Filtering Wiktionary Triangles by Linear Mbetween Distributed Word Models | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| ASPEC: Asian Scientific Paper Excerpt Corpus | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Constraint-Based Bilingual Lexicon Induction for Closely Related Languages | May 1, 2016 | Bilingual Lexicon InductionTranslation | —Unverified | 0 |
| EasyTree: A Graphical Tool for Dependency Tree Annotation | May 1, 2016 | Data VisualizationTranslation | —Unverified | 0 |
| Bilingual Lexicon Extraction at the Morpheme Level Using Distributional Analysis | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| The United Nations Parallel Corpus v1.0 | May 1, 2016 | Translation | —Unverified | 0 |
| Using Word Embeddings to Translate Named Entities | May 1, 2016 | Chinese Named Entity Recognitionnamed-entity-recognition | —Unverified | 0 |
| Using the TED Talks to Evaluate Spoken Post-editing of Machine Translation | May 1, 2016 | Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition (ASR) | —Unverified | 0 |
| Using SMT for OCR Error Correction of Historical Texts | May 1, 2016 | ArticlesLanguage Modelling | —Unverified | 0 |
| That'll Do Fine!: A Coarse Lexical Resource for English-Hindi MT, Using Polylingual Topic Models | May 1, 2016 | Machine TranslationTopic Models | —Unverified | 0 |
| Uzbek-English and Turkish-English Morpheme Alignment Corpora | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Synset Ranking of Hindi WordNet | May 1, 2016 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Tools and Guidelines for Principled Machine Translation Development | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Unsupervised Ranked Cross-Lingual Lexical Substitution for Low-Resource Languages | May 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |