| Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Annotating dropped pronouns in Chinese newswire text | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| PEXACC: A Parallel Sentence Mining Algorithm from Comparable Corpora | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Italian and Spanish Null Subjects. A Case Study Evaluation in an MT Perspective. | May 1, 2012 | ArticlesMachine Translation | —Unverified | 0 |
| PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| An implementation of a Latvian resource grammar in Grammatical Framework | May 1, 2012 | Machine TranslationSemantic Parsing | —Unverified | 0 |
| CLCM - A Linguistic Resource for Effective Simplification of Instructions in the Crisis Management Domain and its Evaluations | May 1, 2012 | Machine TranslationManagement | —Unverified | 0 |
| A new semantically annotated corpus with syntactic-semantic and cross-lingual senses | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Joint Segmentation and POS Tagging for Arabic Using a CRF-based Classifier | May 1, 2012 | ArticlesBIG-bench Machine Learning | —Unverified | 0 |
| Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Collection of a Large Database of French-English SMT Output Corrections | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in SMT | May 1, 2012 | Machine TranslationQuestion Answering | —Unverified | 0 |
| HunOr: A Hungarian---Russian Parallel Corpus | May 1, 2012 | Cross-Lingual Information RetrievalInformation Retrieval | —Unverified | 0 |
| Parsing Any Domain English text to CoNLL dependencies | May 1, 2012 | BenchmarkingDependency Parsing | —Unverified | 0 |
| Building a Basque-Chinese Dictionary by Using English as Pivot | May 1, 2012 | Translation | —Unverified | 0 |
| BUCEADOR, a multi-language search engine for digital libraries | May 1, 2012 | Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition (ASR) | —Unverified | 0 |
| Arabic-Segmentation Combination Strategies for Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationSegmentation | —Unverified | 0 |
| Re-ordering Source Sentences for SMT | May 1, 2012 | Dependency ParsingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Automatically Generated Online Dictionaries | May 1, 2012 | TranslationWord Alignment | —Unverified | 0 |
| Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Parallel Aligned Treebanks at LDC: New Challenges Interfacing Existing Infrastructures | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| An Analysis (and an Annotated Corpus) of User Responses to Machine Translation Output | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Representing the Translation Relation in a Bilingual Wordnet | May 1, 2012 | RelationTranslation | —Unverified | 0 |
| LAMP: A Multimodal Web Platform for Collaborative Linguistic Analysis | May 1, 2012 | Part-Of-Speech TaggingTranslation | —Unverified | 0 |
| Analyzing and Aligning German compound nouns | May 1, 2012 | LemmatizationTranslation | —Unverified | 0 |
| Linguistic Resources for Handwriting Recognition and Translation Evaluation | May 1, 2012 | Document ClassificationHandwriting Recognition | —Unverified | 0 |
| BLEU Evaluation of Machine-Translated English-Croatian Legislation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Identifying bilingual Multi-Word Expressions for Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Light Verb Constructions in the SzegedParalellFX English--Hungarian Parallel Corpus | May 1, 2012 | Machine TranslationRetrieval | —Unverified | 0 |
| A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Free/Open Source Shallow-Transfer Based Machine Translation for Spanish and Aragonese | May 1, 2012 | Machine TranslationMorphological Analysis | —Unverified | 0 |
| Alignment-based reordering for SMT | May 1, 2012 | Machine TranslationPart-Of-Speech Tagging | —Unverified | 0 |
| A light way to collect comparable corpora from the Web | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Large aligned treebanks for syntax-based machine translation | May 1, 2012 | Language ModellingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| A Scalable Architecture For Web Deployment of Spoken Dialogue Systems | May 1, 2012 | Dialogue ManagementManagement | —Unverified | 0 |
| QurSim: A corpus for evaluation of relatedness in short texts | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| A Holistic Approach to Bilingual Sentence Fragment Extraction from Comparable Corpora | May 1, 2012 | Boundary DetectionMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Correlation between Similarity Measures for Inter-Language Linked Wikipedia Articles | May 1, 2012 | ArticlesImage Captioning | —Unverified | 0 |
| On Using Linked Data for Language Resource Sharing in the Long Tail of the Localisation Market | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| A finite-state morphological transducer for Kyrgyz | May 1, 2012 | Machine TranslationMorphological Analysis | CodeCode Available | 0 |
| On the practice of error analysis for machine translation evaluation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Rich Morphology Generation Using Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Language ModellingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Automatic MT Error Analysis: Hjerson Helping Addicter | May 1, 2012 | General ClassificationMachine Translation | —Unverified | 0 |
| MultiUN v2: UN Documents with Multilingual Alignments | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| A Distributed Resource Repository for Cloud-Based Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationManagement | —Unverified | 0 |
| Eye Tracking as a Tool for Machine Translation Error Analysis | May 1, 2012 | Machine TranslationReading Comprehension | —Unverified | 0 |
| Customization of the Europarl Corpus for Translation Studies | May 1, 2012 | Machine TranslationRelation | —Unverified | 0 |
| Assessing Divergence Measures for Automated Document Routing in an Adaptive MT System | May 1, 2012 | Document ClassificationMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Measuring Interlanguage: Native Language Identification with L1-influence Metrics | May 1, 2012 | Language AcquisitionLanguage Identification | —Unverified | 0 |
| Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |