Two Phase Evaluation for Selecting Machine Translation Services May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0The FLaReNet Strategic Language Resource Agenda May 1, 2012 Information Retrieval Machine Translation
— Unverified 0Text Simplification Tools for Spanish May 1, 2012 Machine Translation Text Simplification
— Unverified 0Turkish Paraphrase Corpus May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0Using Noun Similarity to Adapt an Acceptability Measure for Persian Light Verb Constructions May 1, 2012 Machine Translation
— Unverified 0The META-SHARE Language Resources Sharing Infrastructure: Principles, Challenges, Solutions May 1, 2012 Machine Translation Speech Recognition
— Unverified 0The META-SHARE Metadata Schema for the Description of Language Resources May 1, 2012 Machine Translation Retrieval
— Unverified 0Tajik-Farsi Persian Transliteration Using Statistical Machine Translation May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Tools for plWordNet Development. Presentation and Perspectives May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0The ML4HMT Workshop on Optimising the Division of Labour in Hybrid Machine Translation May 1, 2012 Language Modelling Machine Translation
— Unverified 0Word Alignment for English-Turkish Language Pair May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0SUMAT: Data Collection and Parallel Corpus Compilation for Machine Translation of Subtitles May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Using Wikipedia to Validate the Terminology found in a Corpus of Basic Textbooks May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Two Database Resources for Processing Social Media English Text May 1, 2012 Information Retrieval Machine Translation
— Unverified 0The FAUST Corpus of Adequacy Assessments for Real-World Machine Translation Output May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0The Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank May 1, 2012 Machine Translation
— Unverified 0The Joy of Parallelism with CzEng 1.0 May 1, 2012 Machine Translation Sentence
— Unverified 0Towards a User-Friendly Platform for Building Language Resources based on Web Services May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Suffix Trees as Language Models May 1, 2012 Information Retrieval Language Modeling
— Unverified 0The IMAGACT Cross-linguistic Ontology of Action. A new infrastructure for natural language disambiguation May 1, 2012 Machine Translation
— Unverified 0Turk Bootstrap Word Sense Inventory 2.0: A Large-Scale Resource for Lexical Substitution May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0Terra: a Collection of Translation Error-Annotated Corpora May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0TimeBankPT: A TimeML Annotated Corpus of Portuguese May 1, 2012 Machine Translation Temporal Information Extraction
— Unverified 0Translog-II: a Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research May 1, 2012 Data Visualization Machine Translation
— Unverified 0The Language Library: supporting community effort for collective resource production May 1, 2012 Machine Translation
— Unverified 0Using semi-experts to derive judgments on word sense alignment: a pilot study May 1, 2012 Machine Translation Word Sense Disambiguation
— Unverified 0Holaaa!! writin like u talk is kewl but kinda hard 4 NLP May 1, 2012 Domain Adaptation Language Modelling
— Unverified 0Large Scale Lexical Analysis May 1, 2012 Language Identification Lexical Analysis
— Unverified 0DSim, a Danish Parallel Corpus for Text Simplification May 1, 2012 Articles Machine Translation
— Unverified 0Constructing Large Proposition Databases May 1, 2012 Dependency Parsing Machine Translation
— Unverified 0Automatic lexical semantic classification of nouns May 1, 2012 Classification Entity Typing
— Unverified 0Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Annotating dropped pronouns in Chinese newswire text May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Identifying Nuggets of Information in GALE Distillation Evaluation May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0Evaluating Appropriateness Of System Responses In A Spoken CALL Game May 1, 2012 Machine Translation Speech Recognition
— Unverified 0An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in SMT May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0A tool for enhanced search of multilingual digital libraries of e-journals May 1, 2012 Articles Information Retrieval
— Unverified 0DISLOG: A logic-based language for processing discourse structures May 1, 2012 Machine Translation Question Answering
— Unverified 0Free/Open Source Shallow-Transfer Based Machine Translation for Spanish and Aragonese May 1, 2012 Machine Translation Morphological Analysis
— Unverified 0Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus May 1, 2012 Machine Translation Sentence
— Unverified 0A High-Quality Web Corpus of Czech May 1, 2012 Articles Machine Translation
— Unverified 0A new semantically annotated corpus with syntactic-semantic and cross-lingual senses May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Can Statistical Post-Editing with a Small Parallel Corpus Save a Weak MT Engine? May 1, 2012 Machine Translation
— Unverified 0Correlation between Similarity Measures for Inter-Language Linked Wikipedia Articles May 1, 2012 Articles Image Captioning
— Unverified 0Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0Automatic MT Error Analysis: Hjerson Helping Addicter May 1, 2012 General Classification Machine Translation
— Unverified 0Experiences in Resource Generation for Machine Translation through Crowdsourcing May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0On Using Linked Data for Language Resource Sharing in the Long Tail of the Localisation Market May 1, 2012 Machine Translation Translation
— Unverified 0