SOTAVerified

Machine Translation

Machine translation is the task of translating a sentence in a source language to a different target language.

Approaches for machine translation can range from rule-based to statistical to neural-based. More recently, encoder-decoder attention-based architectures like BERT have attained major improvements in machine translation.

One of the most popular datasets used to benchmark machine translation systems is the WMT family of datasets. Some of the most commonly used evaluation metrics for machine translation systems include BLEU, METEOR, NIST, and others.

( Image credit: Google seq2seq )

Papers

Showing 1055110600 of 10752 papers

TitleStatusHype
FASTSUBS: An Efficient and Exact Procedure for Finding the Most Likely Lexical Substitutes Based on an N-gram Language ModelCode0
Free/Open Source Shallow-Transfer Based Machine Translation for Spanish and Aragonese0
Propbank-Br: a Brazilian Treebank annotated with semantic role labels0
Large aligned treebanks for syntax-based machine translation0
Identifying Nuggets of Information in GALE Distillation Evaluation0
On Using Linked Data for Language Resource Sharing in the Long Tail of the Localisation Market0
A Holistic Approach to Bilingual Sentence Fragment Extraction from Comparable Corpora0
A High-Quality Web Corpus of Czech0
On the practice of error analysis for machine translation evaluation0
Constraint Based Description of Polish Multiword Expressions0
Constructing Large Proposition Databases0
A GUI to Detect and Correct Errors in Hindi Dependency Treebank0
Correlation between Similarity Measures for Inter-Language Linked Wikipedia Articles0
The FAUST Corpus of Adequacy Assessments for Real-World Machine Translation Output0
Customizable SCF Acquisition in Italian0
Customization of the Europarl Corpus for Translation Studies0
QurAna: Corpus of the Quran annotated with Pronominal Anaphora0
Suffix Trees as Language Models0
SUMAT: Data Collection and Parallel Corpus Compilation for Machine Translation of Subtitles0
QurSim: A corpus for evaluation of relatedness in short texts0
New language resources for the Pashto language0
Dealing with unknown words in statistical machine translation0
Automatic word alignment tools to scale production of manually aligned parallel texts0
Automatic Translation of Scientific Documents in the HAL Archive0
Automatic Translation of Scholarly Terms into Patent Terms Using Synonym Extraction Techniques0
Italian and Spanish Null Subjects. A Case Study Evaluation in an MT Perspective.0
Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus0
A finite-state morphological transducer for KyrgyzCode0
Detecting Japanese Compound Functional Expressions using Canonical/Derivational Relation0
Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation0
Development and Application of a Cross-language Document Comparability Metric0
Diachronic Changes in Text Complexity in 20th Century English Language: An NLP Approach0
Automatic MT Error Analysis: Hjerson Helping Addicter0
Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns0
MultiUN v2: UN Documents with Multilingual Alignments0
Automatic lexical semantic classification of nouns0
DISLOG: A logic-based language for processing discourse structures0
Diversifiable Bootstrapping for Acquiring High-Coverage Paraphrase Resource0
A Distributed Resource Repository for Cloud-Based Machine Translation0
DSim, a Danish Parallel Corpus for Text Simplification0
Re-ordering Source Sentences for SMT0
Effort of Genre Variation and Prediction of System Performance0
English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice0
A tree is a Baum is an \'arbol is a sach'a: Creating a trilingual treebank0
Irish Treebanking and Parsing: A Preliminary Evaluation0
Involving Language Professionals in the Evaluation of Machine Translation0
A tool for enhanced search of multilingual digital libraries of e-journals0
An Analytical Model of Language Resource Sustainability0
Error profiling for evaluation of machine-translated text: a Polish-English case study0
Evaluating Appropriateness Of System Responses In A Spoken CALL Game0
Show:102550
← PrevPage 212 of 216Next →

Benchmark Results

#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1Transformer Cycle (Rev)BLEU score35.14Unverified
2Noisy back-translationBLEU score35Unverified
3Transformer+Rep(Uni)BLEU score33.89Unverified
4T5-11BBLEU score32.1Unverified
5BiBERTBLEU score31.26Unverified
6Transformer + R-DropBLEU score30.91Unverified
7Bi-SimCutBLEU score30.78Unverified
8BERT-fused NMTBLEU score30.75Unverified
9Data Diversification - TransformerBLEU score30.7Unverified
10SimCutBLEU score30.56Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1Transformer+BT (ADMIN init)BLEU score46.4Unverified
2Noisy back-translationBLEU score45.6Unverified
3mRASP+Fine-TuneBLEU score44.3Unverified
4Transformer + R-DropBLEU score43.95Unverified
5Transformer (ADMIN init)BLEU score43.8Unverified
6AdminBLEU score43.8Unverified
7BERT-fused NMTBLEU score43.78Unverified
8MUSE(Paralllel Multi-scale Attention)BLEU score43.5Unverified
9T5BLEU score43.4Unverified
10Local Joint Self-attentionBLEU score43.3Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1PiNMTBLEU score40.43Unverified
2BiBERTBLEU score38.61Unverified
3Bi-SimCutBLEU score38.37Unverified
4Cutoff + Relaxed Attention + LMBLEU score37.96Unverified
5DRDABLEU score37.95Unverified
6Transformer + R-Drop + CutoffBLEU score37.9Unverified
7SimCutBLEU score37.81Unverified
8Cutoff+KneeBLEU score37.78Unverified
9CutoffBLEU score37.6Unverified
10CipherDAugBLEU score37.53Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1HWTSC-Teacher-SimScore19.97Unverified
2MS-COMET-22Score19.89Unverified
3MS-COMET-QE-22Score19.76Unverified
4KG-BERTScoreScore17.28Unverified
5metricx_xl_DA_2019Score17.17Unverified
6COMET-QEScore16.8Unverified
7COMET-22Score16.31Unverified
8UniTE-srcScore15.68Unverified
9UniTE-refScore15.38Unverified
10metricx_xxl_DA_2019Score15.24Unverified