SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 401435 of 435 papers

TitleStatusHype
Syllable-based Machine Transliteration with Extra Phrase Features0
English-Korean Named Entity Transliteration Using Substring Alignment and Re-ranking Methods0
Cost-benefit Analysis of Two-Stage Conditional Random Fields based English-to-Chinese Machine Transliteration0
Transliteration by Sequence Labeling with Lattice Encodings and Reranking0
Transliteration Experiments on Chinese and Arabic0
Urdu - Roman Transliteration via Finite State Transducers0
Applying mpaligner to Machine Transliteration with Japanese-Specific Heuristics0
Whitepaper of NEWS 2012 Shared Task on Machine Transliteration0
A Unified Approach to Transliteration-based Text Input with Online Spelling Correction0
Name Phylogeny: A Generative Model of String Variation0
Regularized Interlingual Projections: Evaluation on Multilingual Transliteration0
How Are Spelling Errors Generated and Corrected? A Study of Corrected and Uncorrected Spelling Errors Using Keystroke Logs0
Learning to Find Translations and Transliterations on the Web0
Arabic Retrieval Revisited: Morphological Hole Filling0
A Statistical Model for Unsupervised and Semi-supervised Transliteration Mining0
Combining Word-Level and Character-Level Models for Machine Translation Between Closely-Related Languages0
Machine Translation without Words through Substring Alignment0
Utilisation de la translitt\'eration arabe pour l'am\'elioration de l'alignement de mots \`a partir de corpus parall\`eles fran -arabe (Using Arabic Transliteration to Improve Word Alignment from French-Arabic Parallel Corpora) [in French]0
Processing Informal, Romanized Pakistani Text Messages0
Analyzing Urdu Social Media for Sentiments using Transfer Learning with Controlled Translations0
G2P Conversion of Proper Names Using Word Origin Information0
Entity Clustering Across Languages0
Leveraging supplemental representations for sequential transduction0
Transliteration Mining Using Large Training and Test Sets0
Tajik-Farsi Persian Transliteration Using Statistical Machine Translation0
English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice0
International Multicultural Name Matching Competition: Design, Execution, Results, and Lessons Learned0
Dealing with unknown words in statistical machine translation0
Dictionary Look-up with Katakana Variant Recognition0
Mining Hindi-English Transliteration Pairs from Online Hindi Lyrics0
An Empirical Study of the Occurrence and Co-Occurrence of Named Entities in Natural Language Corpora0
Further Developments in Treebank Error Detection Using Derivation Trees0
Incorporating Linguistic Knowledge in Statistical Machine Translation: Translating Prepositions0
A Classical Chinese Corpus with Nested Part-of-Speech Tags0
Bootstrapping Method for Chunk Alignment in Phrase Based SMT0
Show:102550
← PrevPage 9 of 9Next →

No leaderboard results yet.