| The EuroPat Corpus: A Parallel Corpus of European Patent Data | Jun 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Language Technologies for the Creation of Multilingual Terminologies. Lessons Learned from the SSHOC Project | Jun 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study | Jun 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Using Semantic Role Labeling to Improve Neural Machine Translation | Jun 1, 2022 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 |
| Analysis of Torso Movement for Signing Avatar Using Deep Learning | Jun 1, 2022 | Deep LearningTranslation | —Unverified | 0 |
| Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective | Jun 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | CodeCode Available | 0 |
| Exploring Diversity in Back Translation for Low-Resource Machine Translation | Jun 1, 2022 | DiversityMachine Translation | CodeCode Available | 0 |
| gaHealth: An English–Irish Bilingual Corpus of Health Data | Jun 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | CodeCode Available | 0 |
| LeConTra: A Learner Corpus of English-to-Dutch News Translation | Jun 1, 2022 | SentenceSentence segmentation | CodeCode Available | 0 |
| Creating Bilingual Dictionaries from Existing Ones by Means of Pivot-Oriented Translation Inference and Logistic Regression | Jun 1, 2022 | Translation | —Unverified | 0 |