| Terra: a Collection of Translation Error-Annotated Corpora | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| The Use of Parallel and Comparable Data for Analysis of Abstract Anaphora in German and English | May 1, 2012 | Abstract Anaphora ResolutionSentence | —Unverified | 0 |
| Automatic MT Error Analysis: Hjerson Helping Addicter | May 1, 2012 | General ClassificationMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| QurSim: A corpus for evaluation of relatedness in short texts | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Automatically Generated Online Dictionaries | May 1, 2012 | TranslationWord Alignment | —Unverified | 0 |
| Parallel Aligned Treebanks at LDC: New Challenges Interfacing Existing Infrastructures | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| Addressing polysemy in bilingual lexicon extraction from comparable corpora | May 1, 2012 | TranslationWord Sense Disambiguation | —Unverified | 0 |
| Involving Language Professionals in the Evaluation of Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| A Distributed Resource Repository for Cloud-Based Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationManagement | —Unverified | 0 |
| PEXACC: A Parallel Sentence Mining Algorithm from Comparable Corpora | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| On Using Linked Data for Language Resource Sharing in the Long Tail of the Localisation Market | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| MultiUN v2: UN Documents with Multilingual Alignments | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| A new semantically annotated corpus with syntactic-semantic and cross-lingual senses | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| A light way to collect comparable corpora from the Web | May 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Collection of a Large Database of French-English SMT Output Corrections | May 1, 2012 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 |
| Annotating dropped pronouns in Chinese newswire text | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| BLEU Evaluation of Machine-Translated English-Croatian Legislation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Experiences in Resource Generation for Machine Translation through Crowdsourcing | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| A Scalable Architecture For Web Deployment of Spoken Dialogue Systems | May 1, 2012 | Dialogue ManagementManagement | —Unverified | 0 |
| A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Arabic-Segmentation Combination Strategies for Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Machine TranslationSegmentation | —Unverified | 0 |
| Chinese Characters Mapping Table of Japanese, Traditional Chinese and Simplified Chinese | May 1, 2012 | Cross-Lingual Information RetrievalInformation Retrieval | —Unverified | 0 |
| Eye Tracking as a Tool for Machine Translation Error Analysis | May 1, 2012 | Machine TranslationReading Comprehension | —Unverified | 0 |
| Light Verb Constructions in the SzegedParalellFX English--Hungarian Parallel Corpus | May 1, 2012 | Machine TranslationRetrieval | —Unverified | 0 |
| An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in SMT | May 1, 2012 | Machine TranslationQuestion Answering | —Unverified | 0 |
| Building a Basque-Chinese Dictionary by Using English as Pivot | May 1, 2012 | Translation | —Unverified | 0 |
| Measuring Interlanguage: Native Language Identification with L1-influence Metrics | May 1, 2012 | Language AcquisitionLanguage Identification | —Unverified | 0 |
| An Analysis (and an Annotated Corpus) of User Responses to Machine Translation Output | May 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| HunOr: A Hungarian---Russian Parallel Corpus | May 1, 2012 | Cross-Lingual Information RetrievalInformation Retrieval | —Unverified | 0 |
| Correlation between Similarity Measures for Inter-Language Linked Wikipedia Articles | May 1, 2012 | ArticlesImage Captioning | —Unverified | 0 |
| LAMP: A Multimodal Web Platform for Collaborative Linguistic Analysis | May 1, 2012 | Part-Of-Speech TaggingTranslation | —Unverified | 0 |
| Free/Open Source Shallow-Transfer Based Machine Translation for Spanish and Aragonese | May 1, 2012 | Machine TranslationMorphological Analysis | —Unverified | 0 |
| Automatic Translation of Scientific Documents in the HAL Archive | May 1, 2012 | Domain AdaptationMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Rich Morphology Generation Using Statistical Machine Translation | May 1, 2012 | Language ModellingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Using Sense-labeled Discourse Connectives for Statistical Machine Translation | Apr 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Semantic Web based Machine Translation | Apr 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Two approaches for integrating translation and retrieval in real applications | Apr 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Tree-based Hybrid Machine Translation | Apr 1, 2012 | Automatic Post-EditingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra) | Apr 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Measuring Comparability of Documents in Non-Parallel Corpora for Efficient Extraction of (Semi-)Parallel Translation Equivalents | Apr 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| Incorporating Linguistic Knowledge in Statistical Machine Translation: Translating Prepositions | Apr 1, 2012 | Language ModellingMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Linguistically-Augmented Bulgarian-to-English Statistical Machine Translation Model | Apr 1, 2012 | Machine TranslationMorphological Analysis | —Unverified | 0 |
| An Empirical Evaluation of Stop Word Removal in Statistical Machine Translation | Apr 1, 2012 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Design of a hybrid high quality machine translation system | Apr 1, 2012 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 |
| PLUTO: Automated Solutions for Patent Translation | Apr 1, 2012 | Domain AdaptationMachine Translation | —Unverified | 0 |
| Can Machine Learning Algorithms Improve Phrase Selection in Hybrid Machine Translation? | Apr 1, 2012 | BIG-bench Machine LearningMachine Translation | —Unverified | 0 |