SOTAVerified

Machine Translation

Machine translation is the task of translating a sentence in a source language to a different target language.

Approaches for machine translation can range from rule-based to statistical to neural-based. More recently, encoder-decoder attention-based architectures like BERT have attained major improvements in machine translation.

One of the most popular datasets used to benchmark machine translation systems is the WMT family of datasets. Some of the most commonly used evaluation metrics for machine translation systems include BLEU, METEOR, NIST, and others.

( Image credit: Google seq2seq )

Papers

Showing 1065110700 of 10752 papers

TitleStatusHype
Chinese Characters Mapping Table of Japanese, Traditional Chinese and Simplified Chinese0
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition0
Parsing Any Domain English text to CoNLL dependencies0
BLEU Evaluation of Machine-Translated English-Croatian Legislation0
Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS0
Large Scale Lexical Analysis0
An Analysis (and an Annotated Corpus) of User Responses to Machine Translation Output0
CLCM - A Linguistic Resource for Effective Simplification of Instructions in the Crisis Management Domain and its Evaluations0
Parallel Aligned Treebanks at LDC: New Challenges Interfacing Existing Infrastructures0
Alignment-based reordering for SMT0
Statistical Machine Translation without Source-side Parallel Corpus Using Word Lattice and Phrase Extension0
Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine Translation0
Collection of a Large Database of French-English SMT Output Corrections0
TimeBankPT: A TimeML Annotated Corpus of Portuguese0
Turk Bootstrap Word Sense Inventory 2.0: A Large-Scale Resource for Lexical Substitution0
Using Noun Similarity to Adapt an Acceptability Measure for Persian Light Verb Constructions0
Turkish Paraphrase Corpus0
Using Wikipedia to Validate the Terminology found in a Corpus of Basic Textbooks0
The IMAGACT Cross-linguistic Ontology of Action. A new infrastructure for natural language disambiguation0
Two Phase Evaluation for Selecting Machine Translation Services0
Tools for plWordNet Development. Presentation and Perspectives0
The Joy of Parallelism with CzEng 1.00
Using semi-experts to derive judgments on word sense alignment: a pilot study0
Two Database Resources for Processing Social Media English Text0
Translog-II: a Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research0
The IWSLT 2011 Evaluation Campaign on Automatic Talk Translation0
The ML4HMT Workshop on Optimising the Division of Labour in Hybrid Machine Translation0
The META-SHARE Metadata Schema for the Description of Language Resources0
Towards a User-Friendly Platform for Building Language Resources based on Web Services0
The META-SHARE Language Resources Sharing Infrastructure: Principles, Challenges, Solutions0
The Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank0
Word Alignment for English-Turkish Language Pair0
The Language Library: supporting community effort for collective resource production0
Two approaches for integrating translation and retrieval in real applications0
Using Sense-labeled Discourse Connectives for Statistical Machine Translation0
Towards a model of formal and informal address in English0
Toward Statistical Machine Translation without Parallel Corpora0
Tree-based Hybrid Machine Translation0
Were the clocks striking or surprising? Using WSD to improve MT performance0
Probabilistic Hierarchical Clustering of Morphological Paradigms0
Adapting Translation Models to Translationese Improves SMT0
Cross-Lingual Genre Classification0
Incorporating Linguistic Knowledge in Statistical Machine Translation: Translating Prepositions0
ONTS: ``Optima'' News Translation System0
Language Resources Factory: case study on the acquisition of Translation Memories0
Composing extended top-down tree transducers0
Learning How to Conjugate the Romanian Verb. Rules for Regular and Partially Irregular Verbs0
CLex: A Lexicon for Exploring Color, Concept and Emotion Associations in Language0
Structural and Topical Dimensions in Multi-Task Patent Translation0
Hierarchical Bayesian Language Modelling for the Linguistically Informed0
Show:102550
← PrevPage 214 of 216Next →

Benchmark Results

#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1Transformer Cycle (Rev)BLEU score35.14Unverified
2Noisy back-translationBLEU score35Unverified
3Transformer+Rep(Uni)BLEU score33.89Unverified
4T5-11BBLEU score32.1Unverified
5BiBERTBLEU score31.26Unverified
6Transformer + R-DropBLEU score30.91Unverified
7Bi-SimCutBLEU score30.78Unverified
8BERT-fused NMTBLEU score30.75Unverified
9Data Diversification - TransformerBLEU score30.7Unverified
10SimCutBLEU score30.56Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1Transformer+BT (ADMIN init)BLEU score46.4Unverified
2Noisy back-translationBLEU score45.6Unverified
3mRASP+Fine-TuneBLEU score44.3Unverified
4Transformer + R-DropBLEU score43.95Unverified
5Transformer (ADMIN init)BLEU score43.8Unverified
6AdminBLEU score43.8Unverified
7BERT-fused NMTBLEU score43.78Unverified
8MUSE(Paralllel Multi-scale Attention)BLEU score43.5Unverified
9T5BLEU score43.4Unverified
10Local Joint Self-attentionBLEU score43.3Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1PiNMTBLEU score40.43Unverified
2BiBERTBLEU score38.61Unverified
3Bi-SimCutBLEU score38.37Unverified
4Cutoff + Relaxed Attention + LMBLEU score37.96Unverified
5DRDABLEU score37.95Unverified
6Transformer + R-Drop + CutoffBLEU score37.9Unverified
7SimCutBLEU score37.81Unverified
8Cutoff+KneeBLEU score37.78Unverified
9CutoffBLEU score37.6Unverified
10CipherDAugBLEU score37.53Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1HWTSC-Teacher-SimScore19.97Unverified
2MS-COMET-22Score19.89Unverified
3MS-COMET-QE-22Score19.76Unverified
4KG-BERTScoreScore17.28Unverified
5metricx_xl_DA_2019Score17.17Unverified
6COMET-QEScore16.8Unverified
7COMET-22Score16.31Unverified
8UniTE-srcScore15.68Unverified
9UniTE-refScore15.38Unverified
10metricx_xxl_DA_2019Score15.24Unverified