SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 401435 of 435 papers

TitleStatusHype
Syllable-based Machine Transliteration with Extra Phrase Features0
Transliteration by Sequence Labeling with Lattice Encodings and Reranking0
Transliteration Experiments on Chinese and Arabic0
How Are Spelling Errors Generated and Corrected? A Study of Corrected and Uncorrected Spelling Errors Using Keystroke Logs0
Latent Semantic Transliteration using Dirichlet Mixture0
Learning to Find Translations and Transliterations on the Web0
A Unified Approach to Transliteration-based Text Input with Online Spelling Correction0
A Statistical Model for Unsupervised and Semi-supervised Transliteration Mining0
Machine Translation without Words through Substring Alignment0
Urdu - Roman Transliteration via Finite State Transducers0
Rescoring a Phrase-based Machine Transliteration System with Recurrent Neural Network Language Models0
Arabic Retrieval Revisited: Morphological Hole Filling0
Applying mpaligner to Machine Transliteration with Japanese-Specific Heuristics0
Report of NEWS 2012 Machine Transliteration Shared Task0
Whitepaper of NEWS 2012 Shared Task on Machine Transliteration0
Regularized Interlingual Projections: Evaluation on Multilingual Transliteration0
English-Korean Named Entity Transliteration Using Substring Alignment and Re-ranking Methods0
Utilisation de la translitt\'eration arabe pour l'am\'elioration de l'alignement de mots \`a partir de corpus parall\`eles fran -arabe (Using Arabic Transliteration to Improve Word Alignment from French-Arabic Parallel Corpora) [in French]0
Entity Clustering Across Languages0
Analyzing Urdu Social Media for Sentiments using Transfer Learning with Controlled Translations0
Transliteration Mining Using Large Training and Test Sets0
Leveraging supplemental representations for sequential transduction0
Processing Informal, Romanized Pakistani Text Messages0
G2P Conversion of Proper Names Using Word Origin Information0
Further Developments in Treebank Error Detection Using Derivation Trees0
International Multicultural Name Matching Competition: Design, Execution, Results, and Lessons Learned0
Mining Hindi-English Transliteration Pairs from Online Hindi Lyrics0
Tajik-Farsi Persian Transliteration Using Statistical Machine Translation0
An Empirical Study of the Occurrence and Co-Occurrence of Named Entities in Natural Language Corpora0
English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice0
Dealing with unknown words in statistical machine translation0
Dictionary Look-up with Katakana Variant Recognition0
Incorporating Linguistic Knowledge in Statistical Machine Translation: Translating Prepositions0
A Classical Chinese Corpus with Nested Part-of-Speech Tags0
Bootstrapping Method for Chunk Alignment in Phrase Based SMT0
Show:102550
← PrevPage 9 of 9Next →

No leaderboard results yet.