SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 301350 of 435 papers

TitleStatusHype
Automatic word stress annotation of Russian unrestricted text0
Joint Generation of Transliterations from Multiple Representations0
Enhancing Sumerian Lemmatization by Unsupervised Named-Entity Recognition0
Model Invertibility Regularization: Sequence Alignment With or Without Parallel Data0
``ye word kis lang ka hai bhai?'' Testing the Limits of Word level Language Identification0
English to Punjabi Transliteration using Orthographic and Phonetic Information0
HinMA: Distributed Morphology based Hindi Morphological Analyzer0
Sangam: A Perso-Arabic to Indic Script Machine Transliteration Model0
Word-level Language Identification in Bi-lingual Code-switched Texts0
Automatic Correction of Arabic Text: a Cascaded Approach0
Foreign Words and the Automatic Processing of Arabic Social Media Text Written in Roman Script0
A Framework for the Classification and Annotation of Multiword Expressions in Dialectal Arabic0
POS Tagging of English-Hindi Code-Mixed Social Media Content0
``I am borrowing ya mixing ?'' An Analysis of English-Hindi Code Mixing in Facebook0
Transliteration of Arabizi into Arabic Orthography: Developing a Parallel Annotated Arabizi-Arabic Script SMS/Chat Corpus0
Proper Name Machine Translation from Japanese to Japanese Sign Language0
Transliteration Extraction from Classical Chinese Buddhist Literature Using Conditional Random Fields with Language Models0
Solving Substitution Ciphers with Combined Language Models0
Konkanverter - A Finite State Transducer based Statistical Machine Transliteration Engine for Konkani Language0
3arif: A Corpus of Modern Standard and Egyptian Arabic Tweets Annotated for Epistemic Modality Using Interactive Crowdsourcing0
Confusion Network for Arabic Name Disambiguation and Transliteration in Statistical Machine Translation0
Fourteen Light Tasks for comparing Analogical and Phrase-based Machine Translation0
Assamese-English Bilingual Machine Translation0
Study of the impact of proper name transliteration on the performance of word alignment in French-Arabic parallel corpora (Etude de l'impact de la translitt\'eration de noms propres sur la qualit\'e de l'alignement de mots \`a partir de corpus parall\`eles fran -arabe) [in French]0
How to Speak a Language without Knowing It0
DCU Terminology Translation System for Medical Query Subtask at WMT140
Edinburgh's Syntax-Based Systems at WMT 20140
Yandex School of Data Analysis Russian-English Machine Translation System for WMT140
Automatic Transliteration of Romanized Dialectal Arabic0
Stochastic Contextual Edit Distance and Probabilistic FSTs0
AraNLP: a Java-based Library for the Processing of Arabic Text.0
Automatic acquisition of Urdu nouns (along with gender and irregular plurals)0
Shata-Anuvadak: Tackling Multiway Translation of Indian Languages0
Vocabulary-Based Language Similarity using Web Corpora0
Automatic detection of other-repetition occurrences: application to French conversational Speech0
When Transliteration Met Crowdsourcing : An Empirical Study of Transliteration via Crowdsourcing using Efficient, Non-redundant and Fair Quality Control0
Bilingual dictionaries for all EU languagesCode0
Transliteration and alignment of parallel texts from Cyrillic to Latin0
Bilingual Dictionary Construction with Transliteration Filtering0
A Conventional Orthography for Tunisian Arabic0
MADAMIRA: A Fast, Comprehensive Tool for Morphological Analysis and Disambiguation of Arabic0
Map Translation Using Geo-tagged Social Media0
Integrating an Unsupervised Transliteration Model into Statistical Machine Translation0
Hybrid Approach to English-Hindi Name Entity Transliteration0
Improving Statistical Machine Translation for a Resource-Poor Language Using Related Resource-Rich Languages0
Improving Performance Of English-Hindi Cross Language Information Retrieval Using Transliteration Of Query Terms0
Assamese WordNet based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System0
Transliteration Extraction from Classical Chinese Buddhist Literature Using Conditional Random Fields0
Exploiting Parallel Corpus for Handling Out-of-Vocabulary Words0
Transliteration Systems across Indian Languages Using Parallel Corpora0
Show:102550
← PrevPage 7 of 9Next →

No leaderboard results yet.