SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 4150 of 435 papers

TitleStatusHype
A Classical Chinese Corpus with Nested Part-of-Speech Tags0
Approche Hybride pour la translit\'eration de l'Arabizi Alg\'erien : une \'etude pr\'eliminaire (A hybrid approach for the transliteration of Algerian Arabizi: A primary study)0
Arabic Diacritization: Stats, Rules, and Hacks0
Arabic Diacritization with Recurrent Neural Networks0
3arif: A Corpus of Modern Standard and Egyptian Arabic Tweets Annotated for Epistemic Modality Using Interactive Crowdsourcing0
Arabic to English Person Name Transliteration using Twitter0
Arabizi Detection and Conversion to Arabic0
Arabizi sentiment analysis based on transliteration and automatic corpus annotation0
AraNLP: a Java-based Library for the Processing of Arabic Text.0
Applying mpaligner to Machine Transliteration with Japanese-Specific Heuristics0
Show:102550
← PrevPage 5 of 44Next →

No leaderboard results yet.