SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 176200 of 435 papers

TitleStatusHype
HindiWSD: A package for word sense disambiguation in Hinglish & Hindi0
HinMA: Distributed Morphology based Hindi Morphological Analyzer0
HintedBT: Augmenting Back-Translation with Quality and Transliteration Hints0
Homonym normalisation by word sense clustering: a case in Japanese0
Hopeful_Men@LT-EDI-EACL2021: Hope Speech Detection Using Indic Transliteration and Transformers0
Hopeful Men@LT-EDI-EACL2021: Hope Speech Detection Using Indic Transliteration and Transformers0
How Are Spelling Errors Generated and Corrected? A Study of Corrected and Uncorrected Spelling Errors Using Keystroke Logs0
A House United: Bridging the Script and Lexical Barrier between Hindi and Urdu0
How do you spell that? A journey through word representations0
How to Speak a Language without Knowing It0
Character-Level Bangla Text-to-IPA Transcription Using Transformer Architecture with Sequence Alignment0
Hybrid approach for transliteration of Algerian arabizi: a primary study0
Hybrid Approach to English-Hindi Name Entity Transliteration0
Hybrid Statistical Machine Translation for English-Myanmar: UTYCC Submission to WAT-20210
``I am borrowing ya mixing ?'' An Analysis of English-Hindi Code Mixing in Facebook0
Identifying Aggression and Toxicity in Comments using Capsule Network0
CLeLfPC: a Large Open Multi-Speaker Corpus of French Cued Speech0
Improving Arabic Diacritization through Syntactic Analysis0
Improving Document Ranking using Query Expansion and Classification Techniques for Mixed Script Information Retrieval0
Improving Performance Of English-Hindi Cross Language Information Retrieval Using Transliteration Of Query Terms0
Improving Statistical Machine Translation with a Multilingual Paraphrase Database0
Improving Statistical Machine Translation for a Resource-Poor Language Using Related Resource-Rich Languages0
Improving the neural network-based machine transliteration for low-resourced language pair0
Improving the quality of Gujarati-Hindi Machine Translation through part-of-speech tagging and stemmer-assisted transliteration0
Dictionary Look-up with Katakana Variant Recognition0
Show:102550
← PrevPage 8 of 18Next →

No leaderboard results yet.