SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 6170 of 435 papers

TitleStatusHype
A systematic comparison of methods for low-resource dependency parsing on genuinely low-resource languages0
A Universal Dependencies Treebank for Marathi0
Analyzing English-Spanish Named-Entity enhanced Machine Translation0
A Statistical Model for Unsupervised and Semi-supervised Transliteration Mining0
Assamese WordNet based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System0
A Myanmar (Burmese)-English Named Entity Transliteration Dictionary0
A Framework for the Classification and Annotation of Multiword Expressions in Dialectal Arabic0
A Comparison of Entity Matching Methods between English and Japanese Katakana0
Assamese-English Bilingual Machine Translation0
ASMA: A System for Automatic Segmentation and Morpho-Syntactic Disambiguation of Modern Standard Arabic0
Show:102550
← PrevPage 7 of 44Next →

No leaderboard results yet.