SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 3140 of 435 papers

TitleStatusHype
amLite: Amharic Transliteration Using Key Map Dictionary0
A Comparative Study of Extremely Low-Resource Transliteration of the World's Languages0
A Bird's-eye View of Language Processing Projects at the Romanian Academy0
A Layered Language Model based Hybrid Approach to Automatic Full Diacritization of Arabic0
Addressing Noise in Multidialectal Word Embeddings0
A Correlational Encoder Decoder Architecture for Pivot Based Sequence Generation0
Applying Neural Networks to English-Chinese Named Entity Transliteration0
A Classical Chinese Corpus with Nested Part-of-Speech Tags0
3arif: A Corpus of Modern Standard and Egyptian Arabic Tweets Annotated for Epistemic Modality Using Interactive Crowdsourcing0
Applying mpaligner to Machine Transliteration with Japanese-Specific Heuristics0
Show:102550
← PrevPage 4 of 44Next →

No leaderboard results yet.