SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 321330 of 435 papers

TitleStatusHype
The CMU Machine Translation Systems at WMT 2013: Syntax, Synthetic Translation Options, and Pseudo-References0
The French-Algerian Code-Switching Triggered audio corpus (FACST)0
The LIA Treebank of Spoken Norwegian Dialects0
The MADAR Arabic Dialect Corpus and Lexicon0
The SLT-Interactions Parsing System at the CoNLL 2018 Shared Task0
The Transliteration from Alphabet Queries to Japanese Product Names0
Tilde's Parallel Corpus Filtering Methods for WMT 20180
Towards a Broad Coverage Named Entity Resource: A Data-Efficient Approach for Many Diverse Languages0
Towards an Efficient Code-Mixed Grapheme-to-Phoneme Conversion in an Agglutinative Language: A Case Study on To-Korean Transliteration0
Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs0
Show:102550
← PrevPage 33 of 44Next →

No leaderboard results yet.