SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 5175 of 435 papers

TitleStatusHype
Towards Transliteration between Sindhi Scripts from Devanagari to Perso-Arabic0
Investigating Lexical Sharing in Multilingual Machine Translation for Indian Languages0
Romanization-based Large-scale Adaptation of Multilingual Language Models0
Unsupervised Language agnostic WER Standardization0
Beyond Arabic: Software for Perso-Arabic Script ManipulationCode1
EPIK: Eliminating multi-model Pipelines with Knowledge-distillation0
Benchmarking Evaluation Metrics for Code-Switching Automatic Speech Recognition0
Towards Zero-Shot Code-Switched Speech Recognition0
DuDe: Dual-Decoder Multilingual ASR for Indian Languages using Common Label Set0
Gui at MixMT 2022 : English-Hinglish: An MT approach for translation of code mixed data0
Investigation of English to Hindi Multimodal Neural Machine Translation using Transliteration-based Phrase Pairs Augmentation0
English to Bengali Multimodal Neural Machine Translation using Transliteration-based Phrase Pairs Augmentation0
Investigation of Multilingual Neural Machine Translation for Indian Languages0
机器音译研究综述(Survey on Machine Transliteration)0
MATra: A Multilingual Attentive Transliteration System for Indian Scripts0
Composing RNNs and FSTs for Small Data: Recovering Missing Characters in Old Hawaiian Text0
TArC: Tunisian Arabish Corpus First complete release0
Non-Linear Pairwise Language Mappings for Low-Resource Multilingual Acoustic Model Fusion0
Words.hk: A Comprehensive Cantonese Dictionary Dataset with Definitions, Translations and Transliterated Examples0
A Digital Swedish-Yiddish/Yiddish-Swedish Dictionary: A Web-Based Dictionary that is also Available Offline0
Extensions to Brahmic script processing within the Nisaba library: new scripts, languages and utilities0
From Inscription to Semi-automatic Annotation of Maya Hieroglyphic Texts0
Question Answering Classification for Amharic Social Media Community Based QuestionsCode1
TArC: Tunisian Arabish Corpus, First complete release0
CLeLfPC: a Large Open Multi-Speaker Corpus of French Cued Speech0
Show:102550
← PrevPage 3 of 18Next →

No leaderboard results yet.