SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 2130 of 435 papers

TitleStatusHype
A Framework for the Classification and Annotation of Multiword Expressions in Dialectal Arabic0
A Comparison of Entity Matching Methods between English and Japanese Katakana0
A Multilinear Approach to the Unsupervised Learning of Morphology0
A Digital Swedish-Yiddish/Yiddish-Swedish Dictionary: A Web-Based Dictionary that is also Available Offline0
A Deep Learning Based Approach to Transliteration0
A Multi-Orthography Parallel Corpus of Yiddish Nouns0
A Myanmar (Burmese)-English Named Entity Transliteration Dictionary0
Analyzing English-Spanish Named-Entity enhanced Machine Translation0
Analyzing Urdu Social Media for Sentiments using Transfer Learning with Controlled Translations0
amLite: Amharic Transliteration Using Key Map Dictionary0
Show:102550
← PrevPage 3 of 44Next →

No leaderboard results yet.