SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 51100 of 435 papers

TitleStatusHype
Creating Large-Scale Multilingual Cognate TablesCode0
Design Challenges in Named Entity TransliterationCode0
IIITT@Dravidian-CodeMix-FIRE2021: Transliterate or translate? Sentiment analysis of code-mixed text in Dravidian languagesCode0
Role of Language Relatedness in Multilingual Fine-tuning of Language Models: A Case Study in Indo-Aryan LanguagesCode0
A Unified Model for Arabizi Detection and Transliteration using Sequence-to-Sequence Models0
A two-stage transliteration approach to improve performance of a multilingual ASR0
Analyzing Urdu Social Media for Sentiments using Transfer Learning with Controlled Translations0
Agreement on Target-bidirectional Neural Machine Translation0
A Tightly-coupled Unsupervised Clustering and Bilingual Alignment Model for Transliteration0
A Unified Approach to Transliteration-based Text Input with Online Spelling Correction0
A systematic comparison of methods for low-resource dependency parsing on genuinely low-resource languages0
A Universal Dependencies Treebank for Marathi0
Analyzing English-Spanish Named-Entity enhanced Machine Translation0
A Statistical Model for Unsupervised and Semi-supervised Transliteration Mining0
Assamese WordNet based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System0
A Myanmar (Burmese)-English Named Entity Transliteration Dictionary0
A Framework for the Classification and Annotation of Multiword Expressions in Dialectal Arabic0
A Comparison of Entity Matching Methods between English and Japanese Katakana0
Assamese-English Bilingual Machine Translation0
ASMA: A System for Automatic Segmentation and Morpho-Syntactic Disambiguation of Modern Standard Arabic0
A Multi-Orthography Parallel Corpus of Yiddish Nouns0
A Simple but Effective Approach to Improve Arabizi-to-English Statistical Machine Translation0
A Multilinear Approach to the Unsupervised Learning of Morphology0
A Digital Swedish-Yiddish/Yiddish-Swedish Dictionary: A Web-Based Dictionary that is also Available Offline0
ARGUABLY at ComMA@ICON: Detection of Multilingual Aggressive, Gender Biased, and Communally Charged Tweets Using Ensemble and Fine-Tuned IndicBERT0
Combining Word Embeddings with Bilingual Orthography Embeddings for Bilingual Dictionary Induction0
AraNLP: a Java-based Library for the Processing of Arabic Text.0
Arabizi sentiment analysis based on transliteration and automatic corpus annotation0
Arabizi Detection and Conversion to Arabic0
amLite: Amharic Transliteration Using Key Map Dictionary0
A Deep Learning Based Approach to Transliteration0
A Comparative Study of Extremely Low-Resource Transliteration of the World's Languages0
A Bird's-eye View of Language Processing Projects at the Romanian Academy0
Arabic to English Person Name Transliteration using Twitter0
ChakmaNMT: A Low-resource Machine Translation On Chakma Language0
Arabic Retrieval Revisited: Morphological Hole Filling0
Ceasing hate withMoH: Hate Speech Detection in Hindi-English Code-Switched Language0
Arabic Diacritization with Recurrent Neural Networks0
Can Multilingual Language Models Transfer to an Unseen Dialect? A Case Study on North African Arabizi0
CamelParser: A system for Arabic Syntactic Analysis and Morphological Disambiguation0
Arabic Diacritization: Stats, Rules, and Hacks0
Character-Level Bangla Text-to-IPA Transcription Using Transformer Architecture with Sequence Alignment0
Charles Translator: A Machine Translation System between Ukrainian and Czech0
Classifying Arab Names Geographically0
CLeLfPC: a Large Open Multi-Speaker Corpus of French Cued Speech0
Code-Mixed Text to Speech Synthesis under Low-Resource Constraints0
Code-Mixed to Monolingual Translation Framework0
Combining, Adapting and Reusing Bi-texts between Related Languages: Application to Statistical Machine Translation (invited talk)0
A Layered Language Model based Hybrid Approach to Automatic Full Diacritization of Arabic0
Addressing Noise in Multidialectal Word Embeddings0
Show:102550
← PrevPage 2 of 9Next →

No leaderboard results yet.