SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 2650 of 435 papers

TitleStatusHype
On Biasing Transformer Attention Towards MonotonicityCode0
Romanized to Native Malayalam Script Transliteration Using an Encoder-Decoder FrameworkCode0
Towards Offensive Language Identification for Dravidian LanguagesCode0
Towards Offensive Language Identification for Tamil Code-Mixed YouTube Comments and PostsCode0
An Empirical Study of Chinese Name Matching and ApplicationsCode0
How Transliterations Improve Crosslingual AlignmentCode0
Jailbreaking LLMs with Arabic Transliteration and ArabiziCode0
A Large-scale Evaluation of Neural Machine Transliteration for Indic LanguagesCode0
Exploiting Language Relatedness for Low Web-Resource Language Model Adaptation: An Indic Languages StudyCode0
How Grammatical is Character-level Neural Machine Translation? Assessing MT Quality with Contrastive Translation PairsCode0
Neural Machine Translation Techniques for Named Entity TransliterationCode0
Cross-Lingual Text Classification of Transliterated Hindi and MalayalamCode0
Design Challenges in Named Entity TransliterationCode0
Creating a Translation Matrix of the Bible's Names Across 591 LanguagesCode0
Event detection in Twitter: A keyword volume approachCode0
Context Independent Term Mapper for European LanguagesCode0
Creating Large-Scale Multilingual Cognate TablesCode0
Does Transliteration Help Multilingual Language Modeling?Code0
IIITT@Dravidian-CodeMix-FIRE2021: Transliterate or translate? Sentiment analysis of code-mixed text in Dravidian languagesCode0
Bootstrapping Transliteration with Constrained Discovery for Low-Resource LanguagesCode0
Bilingual dictionaries for all EU languagesCode0
Breaking the Script Barrier in Multilingual Pre-Trained Language Models with Transliteration-Based Post-Training AlignmentCode0
A Rule-based Kurdish Text Transliteration SystemCode0
Can Small Language Models Learn, Unlearn, and Retain Noise Patterns?Code0
Efficient Sequence Labeling with Actor-Critic TrainingCode0
Show:102550
← PrevPage 2 of 18Next →

No leaderboard results yet.