SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 131140 of 435 papers

TitleStatusHype
Automatic detection of other-repetition occurrences: application to French conversational Speech0
DIRA: Dialectal Arabic Information Retrieval Assistant0
Automatic Correction of Arabic Text: a Cascaded Approach0
Digraph of Senegal s local languages: issues, challenges and prospects of their transliteration0
Do we need bigram alignment models? On the effect of alignment quality on transduction accuracy in G2P0
DuDe: Dual-Decoder Multilingual ASR for Indian Languages using Common Label Set0
Dudley North visits North London: Learning When to Transliterate to Arabic0
Edinburgh's Syntax-Based Systems at WMT 20140
Effective Architectures for Low Resource Multilingual Named Entity Transliteration0
Digraphie des langues ouest africaines : Latin2Ajami : un algorithme de translitteration automatique0
Show:102550
← PrevPage 14 of 44Next →

No leaderboard results yet.