SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 301325 of 435 papers

TitleStatusHype
Shata-Anuvadak: Tackling Multiway Translation of Indian Languages0
Sideways Transliteration: How to Transliterate Multicultural Person Names?0
Simple Features for Strong Performance on Named Entity Recognition in Code-Switched Twitter Data0
Solving Substitution Ciphers with Combined Language Models0
Speech Synthesis for Low Resource Languages using Transliteration Enabled Transfer Learning0
SPMRL`13 Shared Task System: The CADIM Arabic Dependency Parser0
Statistical Machine Transliteration Baselines for NEWS 20180
Statistical Models for Unsupervised, Semi-Supervised Supervised Transliteration Mining0
Stochastic Contextual Edit Distance and Probabilistic FSTs0
Structured Belief Propagation for NLP0
Study of the impact of proper name transliteration on the performance of word alignment in French-Arabic parallel corpora (Etude de l'impact de la translitt\'eration de noms propres sur la qualit\'e de l'alignement de mots \`a partir de corpus parall\`eles fran -arabe) [in French]0
Sublexical Translations for Low-Resource Language0
Substring-based unsupervised transliteration with phonetic and contextual knowledge0
Swa Bhasha: Message-Based Singlish to Sinhala Transliteration0
Syllable-based Machine Transliteration with Extra Phrase Features0
Tajik-Farsi Persian Transliteration Using Statistical Machine Translation0
TArC: Tunisian Arabish Corpus First complete release0
TArC: Tunisian Arabish Corpus, First complete release0
Target-Bidirectional Neural Models for Machine Transliteration0
The AFRL-MITLL WMT16 News-Translation Task Systems0
The CMU Machine Translation Systems at WMT 2013: Syntax, Synthetic Translation Options, and Pseudo-References0
The French-Algerian Code-Switching Triggered audio corpus (FACST)0
The LIA Treebank of Spoken Norwegian Dialects0
The MADAR Arabic Dialect Corpus and Lexicon0
The SLT-Interactions Parsing System at the CoNLL 2018 Shared Task0
Show:102550
← PrevPage 13 of 18Next →

No leaderboard results yet.