SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 251275 of 435 papers

TitleStatusHype
Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration0
Report of NEWS 2016 Machine Transliteration Shared Task0
Substring-based unsupervised transliteration with phonetic and contextual knowledge0
Egyptian Arabic to English Statistical Machine Translation System for NIST OpenMT'20150
A Correlational Encoder Decoder Architecture for Pivot Based Sequence Generation0
Developing language technology tools and resources for a resource-poor language: Sindhi0
Weighting Finite-State Transductions With Neural Context0
Agreement on Target-bidirectional Neural Machine Translation0
Morphological Analysis of Sahidic Coptic for Automatic Glossing0
Arabic to English Person Name Transliteration using Twitter0
Name Translation based on Fine-grained Named Entity Recognition in a Single Language0
Data Cleaning for XML Electronic Dictionaries via Statistical Anomaly Detection0
Mapping it differently: A solution to the linking challenges0
Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification0
Decoding Anagrammed Texts Written in an Unknown Language and Script0
PJAIT Systems for the IWSLT 2015 Evaluation Campaign Enhanced by Comparable Corpora0
POS Tagging of Hindi-English Code Mixed Text from Social Media: Some Machine Learning Experiments0
Applying Sanskrit Concepts for Reordering in MT0
An unsupervised EM method to infer time variation in sense probabilities0
Translation of Unseen Bigrams by Analogy Using an SVM Classifier0
amLite: Amharic Transliteration Using Key Map Dictionary0
Training Automatic Transliteration Models on DBPedia Data0
Improving Statistical Machine Translation with a Multilingual Paraphrase Database0
Arabic Diacritization with Recurrent Neural Networks0
Do we need bigram alignment models? On the effect of alignment quality on transduction accuracy in G2P0
Show:102550
← PrevPage 11 of 18Next →

No leaderboard results yet.