SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 101110 of 435 papers

TitleStatusHype
Comparison of Assorted Models for Transliteration0
Composing RNNs and FSTs for Small Data: Recovering Missing Characters in Old Hawaiian Text0
A Layered Language Model based Hybrid Approach to Automatic Full Diacritization of Arabic0
Confusion Network for Arabic Name Disambiguation and Transliteration in Statistical Machine Translation0
Connecting the Persian-speaking World through Transliteration0
Constraint-Based Models of Lexical Borrowing0
Context based Roman-Urdu to Urdu Script Transliteration System0
Addressing Noise in Multidialectal Word Embeddings0
Conversion between Scripts of Punjabi: Beyond Simple Transliteration0
Building an Arabic Multiword Expressions Repository0
Show:102550
← PrevPage 11 of 44Next →

No leaderboard results yet.