SOTAVerified

Transliteration

Transliteration is a mechanism for converting a word in a source (foreign) language to a target language, and often adopts approaches from machine translation. In machine translation, the objective is to preserve the semantic meaning of the utterance as much as possible while following the syntactic structure in the target language. In Transliteration, the objective is to preserve the original pronunciation of the source word as much as possible while following the phonological structures of the target language.

For example, the city’s name “Manchester” has become well known by people of languages other than English. These new words are often named entities that are important in cross-lingual information retrieval, information extraction, machine translation, and often present out-of-vocabulary challenges to spoken language technologies such as automatic speech recognition, spoken keyword search, and text-to-speech.

Source: Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration using Limited Linguistic Resources

Papers

Showing 101110 of 435 papers

TitleStatusHype
Orthographic Transliteration for Kabyle Speech RecognitionCode0
Transliterating Kurdish texts in Latin into Persian-Arabic script0
Ceasing hate withMoH: Hate Speech Detection in Hindi-English Code-Switched Language0
Transliteration of Foreign Words in Burmese0
Context based Roman-Urdu to Urdu Script Transliteration System0
Transliteration: A Simple Technique For Improving Multilingual Language Modeling0
Role of Language Relatedness in Multilingual Fine-tuning of Language Models: A Case Study in Indo-Aryan LanguagesCode0
HintedBT: Augmenting Back-Translation with Quality and Transliteration Hints0
Web-sentiment analysis of public comments (public reviews) for languages with limited resources such as the Kazakh language0
Cross-Lingual Text Classification of Transliterated Hindi and MalayalamCode0
Show:102550
← PrevPage 11 of 44Next →

No leaderboard results yet.