| Break it Down for Me: A Study in Automated Lyric Annotation | Aug 11, 2017 | RetrievalText Simplification | —Unverified | 0 | 0 |
| Breeding Gender-aware Direct Speech Translation Systems | Dec 9, 2020 | automatic-speech-translationMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Breeding Machine Translations: Evolutionary approach to survive and thrive in the world of automated evaluation | May 30, 2023 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging between LegalRuleML and TPTP for Automated Normative Reasoning (extended version) | Sep 12, 2022 | Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging Dialects: Translating Standard Bangla to Regional Variants Using Neural Models | Jan 10, 2025 | DiversityMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging Neural Machine Translation and Bilingual Dictionaries | Oct 24, 2016 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging Philippine Languages With Multilingual Neural Machine Translation | Dec 1, 2020 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging Sign and Spoken Languages: Pseudo Gloss Generation for Sign Language Translation | May 21, 2025 | In-Context LearningLarge Language Model | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Data Gap between Training and Inference for Unsupervised Neural Machine Translation | Nov 16, 2021 | HallucinationMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Domain Gap: Improve Informal Language Translation via Counterfactual Domain Adaptation | May 18, 2021 | Articlescounterfactual | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the gap between paired and unpaired medical image translation | Oct 15, 2021 | Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Gap between Pre-Training and Fine-Tuning for End-to-End Speech Translation | Sep 17, 2019 | Multi-Task LearningTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the gap between sign language machine translation and sign language animation using sequence classification | Sep 1, 2015 | General ClassificationMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Gap between Training and Inference for Neural Machine Translation | Jun 6, 2019 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Linguistic Divide: A Survey on Leveraging Large Language Models for Machine Translation | Apr 2, 2025 | Cross-Lingual TransferDecoder | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Modality Gap for Speech-to-Text Translation | Oct 28, 2020 | DecoderSpeech-to-Text | —Unverified | 0 | 0 |
| Bridging the Sim2Real gap with CARE: Supervised Detection Adaptation with Conditional Alignment and Reweighting | Feb 9, 2023 | 2D Object DetectionAutonomous Driving | —Unverified | 0 | 0 |
| Bringing back simplicity and lightliness into neural image captioning | Oct 15, 2018 | Caption GenerationImage Captioning | —Unverified | 0 | 0 |
| Bring vs. MTRoget: Evaluating automatic thesaurus translation | May 1, 2014 | Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Brotherhood at WMT 2024: Leveraging LLM-Generated Contextual Conversations for Cross-Lingual Image Captioning | Sep 23, 2024 | Image CaptioningSemantic Similarity | —Unverified | 0 | 0 |
| BSC Participation in the WMT Translation of Biomedical Abstracts | Aug 1, 2019 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| BSTC: A Large-Scale Chinese-English Speech Translation Dataset | Apr 8, 2021 | Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition (ASR) | —Unverified | 0 | 0 |
| BTG-based Machine Translation with Simple Reordering Model using Structured Perceptron | Nov 1, 2017 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| BUCC2017: A Hybrid Approach for Identifying Parallel Sentences in Comparable Corpora | Aug 1, 2017 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 | 0 |
| BUCEADOR, a multi-language search engine for digital libraries | May 1, 2012 | Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition (ASR) | —Unverified | 0 | 0 |
| Bucking the Trend: Large-Scale Cost-Focused Active Learning for Statistical Machine Translation | Oct 21, 2014 | Active LearningMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Basque-Chinese Dictionary by Using English as Pivot | May 1, 2012 | Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Better Bitext for Structurally Different Languages through Self-training | Nov 1, 2017 | Information RetrievalMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building A Case-based Semantic English-Chinese Parallel Treebank | May 1, 2016 | Machine TranslationPOS | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Corpus of Errors and Quality in Machine Translation: Experiments on Error Impact | May 1, 2016 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Dataset of Multilingual Cognates for the Romanian Lexicon | May 1, 2014 | Cross-Lingual Information RetrievalInformation Retrieval | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Functional Machine Translation Corpus for Kpelle | May 24, 2025 | Data AugmentationLanguage Modelling | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Monolingual Parallel Corpus for Text Simplification Using Sentence Similarity Based on Alignment between Word Embeddings | Dec 1, 2016 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Multi-domain Neural Machine Translation Model using Knowledge Distillation | Apr 15, 2020 | Domain AdaptationKnowledge Distillation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building an Arabic Machine Translation Post-Edited Corpus: Guidelines and Annotation | May 1, 2016 | ArticlesMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building an English-Chinese Parallel Corpus Annotated with Sub-sentential Translation Techniques | May 1, 2020 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Neural Machine Translation System Using Only Synthetic Parallel Data | Apr 2, 2017 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English | Jan 7, 2023 | Machine TranslationNMT | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a robust sentiment lexicon with (almost) no resource | Dec 15, 2016 | General ClassificationMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a SentiWordNet for Odia | Sep 1, 2017 | Machine TranslationSentiment Analysis | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Task-oriented Dialog System for Languages with no Training Data: the Case for Basque | May 1, 2020 | ClassificationGeneral Classification | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Translation Memory to Improve Machine Translation Coverage and Quality | Oct 1, 2016 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a Treebank for Chinese Literature for Translation Studies | Oct 1, 2020 | Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building a User-Generated Content North-African Arabizi Treebank: Tackling Hell | Jul 1, 2020 | Dependency ParsingPOS | —Unverified | 0 | 0 |
| Building hybrid machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial translations | May 1, 2015 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building Korean Sign Language Augmentation (KoSLA) Corpus with Data Augmentation Technique | Jul 12, 2022 | Data AugmentationSign Language Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building Machine Translation System for Software Product Descriptions Using Domain-specific Sub-corpora Extraction | Sep 1, 2022 | Machine TranslationSentence | —Unverified | 0 | 0 |
| Building Machine Translation Systems for the Next Thousand Languages | May 9, 2022 | Language IdentificationMachine Translation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building Multilingual Machine Translation Systems That Serve Arbitrary X-Y Translations | Jun 30, 2022 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |
| Building Multilingual Machine Translation Systems That Serve Arbitrary XY Translations | Jul 1, 2022 | Machine TranslationTranslation | —Unverified | 0 | 0 |