SOTAVerified

Translation

Papers

Showing 66016650 of 12395 papers

TitleStatusHype
Fine-grained Morphosyntactic Analysis and Generation Tools for More Than One Thousand Languages0
MEDLINE as a Parallel Corpus: a Survey to Gain Insight on French-, Spanish- and Portuguese-speaking Authors' Abstract Writing Practice0
DiMLex-Bangla: A Lexicon of Bangla Discourse Connectives0
From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap0
Evaluation Dataset for Zero Pronoun in Japanese to English Translation0
ParaPat: The Multi-Million Sentences Parallel Corpus of Patents Abstracts0
Construction of an Evaluation Corpus for Grammatical Error Correction for Learners of Japanese as a Second Language0
Exploiting Cross-Lingual Hints to Discover Event Pronouns0
Cross-lingual Zero Pronoun Resolution0
Content-Equivalent Translated Parallel News Corpus and Extension of Domain Adaptation for NMT0
Multilingual Dictionary Based Construction of Core Vocabulary0
A Visually-Grounded Parallel Corpus with Phrase-to-Region Linking0
Determination of Idiomatic Sentences in Paragraphs Using Statement Classification and Generalization of Grammar Rules0
An Analysis of Massively Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages0
OdiEnCorp 2.0: Odia-English Parallel Corpus for Machine Translation0
Handle with Care: A Case Study in Comparable Corpora Exploitation for Neural Machine Translation0
Lexicogrammatic translationese across two targets and competence levels0
Being Generous with Sub-Words towards Small NMT Children0
Methodological Aspects of Developing and Managing an Etymological Lexical Resource: Introducing EtymDB-2.0Code1
A Test Set for Discourse Translation from Japanese to English0
Multilingualization of Medical Terminology: Semantic and Structural Embedding Approaches0
NMT and PBSMT Error Analyses in English to Brazilian Portuguese Automatic Translations0
Multiword Expression aware Neural Machine Translation0
Building an English-Chinese Parallel Corpus Annotated with Sub-sentential Translation Techniques0
GeCzLex: Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives0
Benchmarking Neural and Statistical Machine Translation on Low-Resource African Languages0
Paraphrase Generation and Evaluation on Colloquial-Style Sentences0
Building the Spanish-Croatian Parallel Corpus0
Better Together: Modern Methods Plus Traditional Thinking in NP Alignment0
Literary Machine Translation under the Magnifying Glass: Assessing the Quality of an NMT-Translated Detective Novel on Document Level0
Towards a Spell Checker for Zamboanga Chavacano Orthography0
The Nunavut Hansard Inuktitut--English Parallel Corpus 3.0 with Preliminary Machine Translation Results0
Representing Multiword Term Variation in a Terminological Knowledge Base: a Corpus-Based Study0
The FISKM\"O Project: Resources and Tools for Finnish-Swedish Machine Translation and Cross-Linguistic Research0
SEDAR: a Large Scale French-English Financial Domain Parallel CorpusCode0
The Competitiveness Analysis of the European Language Technology Market0
TDDC: Timely Disclosure Documents Corpus0
To Case or not to case: Evaluating Casing Methods for Neural Machine Translation0
SENCORPUS: A French-Wolof Parallel Corpus0
The ACoLi Dictionary Graph0
Shallow Discourse Parsing for Under-Resourced Languages: Combining Machine Translation and Annotation Projection0
The 2019 BBN Cross-lingual Information Retrieval System0
Towards Creating Interoperable Resources for Conceptual Annotation of Multilingual Domain Corpora0
The siParl corpus of Slovene parliamentary proceedings0
Translation Inference by Concept Propagation0
SEARCHER: Shared Embedding Architecture for Effective Retrieval0
Subtitles to Segmentation: Improving Low-Resource Speech-to-TextTranslation Pipelines0
Removing European Language Barriers with Innovative Machine Translation Technology0
The Austrian Language Resource Portal for the Use and Provision of Language Resources in a Language Variety by Public Administration -- a Showcase for Collaboration between Public Administration and a University0
Widening the Discussion on ``False Friends'' in Multilingual Wordnets0
Show:102550
← PrevPage 133 of 248Next →

Benchmark Results

#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1T5BLEU-134.07Unverified
2LongformerBLEU-122.74Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1ALMA-Gemma-7B-IT-STBLEU56.21Unverified
2ALMA-Gemma-7B-ITBLEU52.7Unverified
#ModelMetricClaimedVerifiedStatus
1CFEAR-3-s50translation error [%]1.09Unverified