SOTAVerified

One Side of the Coin: Development of an ASL-English Parallel Corpus by Leveraging SRT Files

2020-05-01LREC 2020Unverified0· sign in to hype

Rafael Trevi{\~n}o, Julie A. Hochgesang, Emily P. Shaw, Nic Willow

Unverified — Be the first to reproduce this paper.

Reproduce

Abstract

We report on a method used to develop a sizable parallel corpus of English and American Sign Language (ASL). The effort is part of the Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA) project, which is currently coordinated by an interdisciplinary team from the Department of Linguistics and the Department of Interpretation and Translation at Gallaudet University. Creation of the parallel corpus makes use of the available SRT (SubRip Subtitle) files of ASL videos that have been interpreted into or from English, or captioned into English. The corpus allows for one-way searches based on the English translation or interpretation, which is useful for translators, interpreters, and those conducting comparative analyses. We conclude with a discussion of important considerations for this method of constructing a parallel corpus, as well as next steps that will help to refine the development and utility of this type of corpus.

Tasks

Reproductions